Fórum zájemců o historii

Blaze tomu, kdo rád vzpomíná svých otců a vesel baví posluchače o jejich činech.
Právě je 14 pro 2018 05:05

Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina


Search found 4 matches

Autor Zpráva

 Global announcement   Jump to topic

Napsal:  

 Jump to forum   Jump to topic

 Předmět příspěvku: Něco pro Ježka a nejen pro něj...
Napsal: 16 dub 2014 08:19 

http://www.muzeumnj.cz/aktuality/hrad-a ... jicin.html

 Jump to forum   Jump to topic

 Předmět příspěvku: Re: Oznámení správců o změnách
Napsal: 12 kvě 2015 12:36 

Zaimplementovala jsem opravu příspěvku kolegy Rado_ v tématu Martin Homza et al. - Svätopluk v európskom písomníctve do jeho původního příspěvku a následně tu opravu smazala.

 Jump to forum   Jump to topic

Napsal: 31 říj 2017 09:05 

...hmm, to je pravda, ale když mi to tak leze hlavou, tak 18 grošů je dost málo za pozemky a les.... A není tam nějaké slovíčko vyznačující "úrok"?
No a J.V.Šimák v Hist. Vývoj Čech SV píše doslova "...Všecko (krom Smříčné) podědil po něm syn Beneš, jenž se též zval ze Strakotína a jindy z Rýzmburka. R. 1400, 3. list., spolu s Benešem Krčínským a Janem Homolí z Petrovic zapisuje dluh 200 k. Anně
z Meziříčí. Před tím téhož roku 1. října prodal plebánu v Hořičkách luka chlístovská s lesem a kusem
potoka za roční plat 18 kop, podobně r. 1415 některé platy z Rýzmburka minoritům v Hradci...."

Je tam slovo "census" jeho význam za středověku najdeš na odkaze zde . Mně se z toho zdá nejpravděpodobnější ta 2. tj:2 tempore medii aevi tributum, vectigal, pensio magistratui ecclesiastico vel saeculari solvenda – daň, dávka, poplatek placený církevní nebo světské vrchnosti: a papae, sedi apostolicae, episcopo – papeži, papežské stolici, biskupovi


Úrok to může být také, jelikož v tom hesle níže píšou za slůvkem spec. etiam c. adi. ,annualis‘, ,annuus‘, což znamená "také s adjektivem ,annualis‘, ,annuus‘", z čehož logicky plyne, že tam to annualis atd a jejich různé odvozené tvary (česky roční, ročně...) být může ale nemusí. V těch to pak skutečně znamená "roční plat placený ve stanoveném termínu, úrok".

V té verzi by pak ten překlad zněl:

Přítomný … před zraky … pana Mikuláše Puchnika, … d. v. (?Dei verbum slovo boží?, či ?domino venerabili - ctihodného pána?) . Pan Johanes, plebán kostela v Horčičkách, pražské diecéze, vyhlásil v přítomnosti urozeného muže, pana Beneše z Rýzmburka, patrona výše řečeného kostela, že od řečeného pana Beneše pro týž svůj kostel a pro vládce téhož (kostela) … získal, chtěje učinit lepší smlouvu pro svůj kostel, jednu louku blízko vesnice Chlistov, řečenou Chlistovka s jistou částí lesa a také částí potoka, jež jsou připojeny k této louce, lidově nazývaný Břeh; stejně tak jako sám pan Beneš vyjevil, že řečenou louku s částí lesa a částí výše řečeného potoka výše zmiňovanému plebánovi … prodal s dvaceti groši úroku. A protože sám pan Johanes s touhou řečenou louku a svůj kostel řečeného úroku 20 grošů zbavit, dal zmiňovanému panu Benešovi a jeho dědicům … místo řečeného úroku 20 grošů jiný úrok 18 grošů, které má tamtéž v Horčičkách u jednoho člověka, totiž u Václava řečeného Svočera, a také témuž .. z téhož odevzdal, sám pan plebán žádaje společně s řečeným panem Benešem jmenovanou louku s částí lesa a potoka řečenému kostelu v Horčičkám a jeho vládcům … připojit a jmenovaný úrok 18 grošů .. do práva a do vlastnictví téhož pana Beneše a jeho dědiců … převést. A pan Mikuláš, vikář shledávaje … z předeslaného, že řečenému kostelu připadá výhoda a užitek, připojil výše psanou louku s částí lesa a částí potoka řečenému kostelu a výše řečený úrok 18 grošů řečenému panu Benešovi a jeho dědicům a také do jejich práva a vlastnictví na věky předal.

Smysl to dává pěkný a protože bych panu prof. Šimákovi věřila, tak bych řekla, že to takhle bude asi správně... :D Ono, i kdyby to asi zůstalo přeloženo jako daň nebo vrchnostenský poplatek, tak ten se přece taky platil (a stále platí) ročně...
Stránka 1 z 1 [ Search found 4 matches ]


Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina


Přejít na:  
cron
POWERED_BY
Český překlad – phpBB.cz