Stránka 5 z 6

Napsal: 30 dub 2008 17:22
od Beths
Omlouvám se,to anonymní je ode mne,nevšimla jsem si,že nejsem přihlášená...

Pierre de Ronsard

Napsal: 30 dub 2008 17:43
od elizabeth
Beths píše: :D No,Pierre de Ronsard je můj velmi oblíbený básník,alke se středověkem mám dojem už moc nesouvisí...
To máš pravdu, jinak by těžko mohl opěvovat krásy Marie Stuartovny. :lol: Patří spíš do období (a století) reformace a protireformace, tj. století XVI..
A jinak Tě tady vítám... :)

Napsal: 30 dub 2008 19:40
od floriš
Anonym píše:No,Pierre de Ronsard je můj velmi oblíbený básník,alke se středověkem mám dojem už moc nesouvisí...pokud se nepletu,tak je pozdější,kolem 16. století...ale musela bych se doma kouknout do sbírky jeho veršů... a co takový Vogelvide,či jak se píše,o něm se říká,že se narodil na českém území... ale jinak se toto skutečně krásně čte,tolik veršů,jež potěší.... :studium:
Máš na mysli Walthra von der Vogelweide? Hmmm, v Lipém má v parku pomník

Napsal: 01 kvě 2008 23:25
od Beths
JJ,přesně toho...nemohla jsem si zaboha vzpomenout jak se píše,omlouvám se za to a děkuji za opravu... o tom pomníku jsem ani nevěděla.No,od Vogelweida mám asi nejoblíbenější Pod lipami...

Napsal: 01 kvě 2008 23:43
od Beths
elizabeth: děkuji za přivítání,je mi ctí :)

Napsal: 05 čer 2008 14:50
od Maršálek
Mne láska objevila sladkou důstojnost
z příhody velmi blažené,
že vzdychám rozkoší, když na to pomyslím,
neb dala mi tak milou ženu pro radost,
na jakou srdce vzpomene
jen v touze; já se mohu stále chlubit tím,
však tak jen, aniž jméno její někdo znal.
K radosti velké dala mi i velký žal,
však o to jsem se nestaral,
co tomu lidé řeknou dál.

Bych na ni popatřil, mně mysl pudila
(jak je mi blaze, těžko říct)
když ona, touha, radost, spása má,
očima mýma v srdce moje vkročila,
já toužit musil ještě víc
po kráse té – ach láska také smutek má.
Srdce í rozum v službu jí dal jsem,
jež radostí mých je všech původem;
mně přeje, já však v štěstí svém
přec jenom strádám zármutkem.

Jak růže, která touží po sladkosti ros,
ven z kalichu chce za rána,
mi nabídla svá ústa cukrová.
Co rozkoše jsou, které v světě kdy měl kdos,
nad rozkoš, mně jež byla dopřána!
Tu šastnou hodinu vždy mysl má si zachová!
Ach, žádná myšlenka by nevyslovila,
co štěstí přízní tou má duše zažila;
s žalem se radost mísila,
žal jásal, radost tesknila.


Mne kárat, že se chlubím, nemusí:
neb ačkoli jsem objal vřele
to tělo krásné, útlé, sladké, půvabné,
s cudností její nečinil jsem pokusy.
Ta žena líbezná as navždy, cele,
mi v roztoužené srdce moje zapadne.
Však vůle tato bolela mně dost:
já odepřel si každou důvěrnost.
To činil jsem jí pro radost,
pro její cudnou důstojnost.

Kdo miluje tak paní svoji, blaze je mu,
jak já svou paní překrásnou.
Já růži neutrhl, ač byla v moci mé.
Je stále radostí a paní srdci mému.
Když na ni myslím, tu vždy jsou
mé myšlenky a city tolik blažené,
že vypovědět nelze všechny radosti,
jež mému štěstí učinily zadosti.
Kdo k větší povznesl se cti
než já tou sladkou milostí?


Z pera milostivého krále českého a polského, Václava II.

Napsal: 05 čer 2008 14:56
od Maršálek
Kdo dal ti, lásko, tolik sil,
že všechny moc tvá ovládá?
By člověk mladý, starý, byl,
kde proti tobě obrana?
Však Boha chválím, že z tvých pout
se nedovedu vytrhnout.
Však dobře službu lásce znám!
Jsem věrný. Dovol, paní má, a celý život tobě dám!


z pera Waltera von der Vogelweide

Re: Dvorská a kurtoazní poezie v èeských zemích

Napsal: 29 čer 2008 14:11
od jitřenka
Katerina píše:Žena zlobivá

Má-li někdo ženu zlobivou,
hned jí kup sukni novou...
Jako hra zajímavé, ale jinak nemyslím, že by to básník myslel takhle doslova... :lol:

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 17 led 2010 21:38
od Laurentius
Objevil jsem dvě verze Douce Dame Jolie od Machauta. Už jsem slyšel mnoho verzí, ale teprve až tato druhá verze mě chytla.
Nemáte někdo také český překlad?

http://www.youtube.com/watch?v=N2Pb_jpSyiE

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 17 led 2010 22:31
od Katerina
Laurentius píše:Objevil jsem dvě verze Douce Dame Jolie od Machauta. Už jsem slyšel mnoho verzí, ale teprve až tato druhá verze mě chytla.
Nemáte někdo také český překlad?

http://www.youtube.com/watch?v=N2Pb_jpSyiE
Je to nádhera !!! Díky. Přeložla jsem si to Jako Sladká paní - a mám takovou báseň v té jediné Machautově sbírce co u nás vyšla - Mé srdce pokorné

Báseň se jmenuje - Má sladká, krásná paní

je moc pěkná, ale je celkem dost dlouhá - mohla bych ji naskenovat ...

Re: Má krásná, sladká paní - pro Lauretia

Napsal: 18 led 2010 09:41
od Katerina
Má krásná, sladká paní,
nepodléhejte zdání,
že moje srdce straní,
i jiným paním kromě vás.

Navždy a bez váhání,
má paní,
poslouchat chci váš hlas
a býti do skonání
jen s vámi
jak věrný sluha váš.
Tím ukrutněj mě raní ,
že musím svoje přání
Vymáhat bez ustání
jak bídný žebrající plaz.
Má krásná , sladká paní.

Touhu po odevzdání
zlou daní
zaplatit musím v čas,
kdy mému rozkochání se brání
srdce, jež staví hráz
před sladké milování.

Ač toužím bez přestání být zajatcem , mé přání
je dáno větrům napospas .
Má krásná, sladká paní.

Ten, kdo v milostném klání
se zraní,
zřítí se v smrti sráz.
Má píseň nepřehání.
Vždyt ani
já nepoznal tu z krás,
jež moje srdce mámí.
Máte-li slitování,
přestaňte dávat rány
a život popřejte mi zas.
Má krásná , sladká paní,
nepodléhejte zdání,
že moje srdce straní,
i jiným paním kromě vás.



Je to překlad Gustava Francla, z té odeonské sbírky .. bohužel nevím o dalších překladech Guillaumových děl, sama mám zálusk na několik ...

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 18 led 2010 12:46
od Laurentius
Díky za přepis.

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 18 led 2010 22:07
od Katerina
Laurentius píše:Díky za přepis.
Není zač, Guillauma není nikdy dost. :) A většina je bohužel stále nepřeložená. Mít tak Soud českého krále !!!

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 09 úno 2011 20:20
od Laurentius
Doplněk k debatě o křížové výpravě baronů, které se účastnila i řada truvérů v čele s vůdcem výpravy hrabětem Theobaldem ze Champagne.

král Theobald I. Navarrský, hrabě ze Champagne
Seigneurs, sachiez: qui or ne s'en ira..
přibližně 1238 - těsně před výpravou do Svaté země

různé verze
http://www.youtube.com/watch?v=k-gTUUgZ ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=1a6koKK6 ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=i0zbF5ml ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=K2llby8l ... re=related

„Páni, vězte, kdo teď se nevydá do oné země,
kde bůh žil a umřel,
a kdo za moře nevezme kříž svůj,
ten nemůže vejíti do ráje.
Kdo však chová lásku a vděčnost k Spasiteli,
musí hledět jej pomstít, a osvobodit jeho zemi a otčinu.

Jenom ti nešlechetní zůstanou zde,
kdož nemilují boha a čest a udatenství,
jen ti řeknou: Co počne žena má?
Jáť nechci opustit milých svých.
Avšak ti nesmyslnou se kojí nadějí,
neboť kdož více přítelem nám jest nad toho,
jenž za nás na tom pravém dřevě kříže visel?

....
....

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 09 úno 2011 21:06
od Katerina
http://web.augsburg.edu/~hopingar/blondel.jpg

tady ho máme - Blondela - to je z toho rytířského příběhu, jak se Blondel vydal hledat zmizelého a zajatého Richarda, putoval po světě, zpívaje při tom trubadúrské písně, které měl Richard znát.

Jednoho dne, skutečně narazil na hrad, kde ho věznili , Richard ho zaslechl, písní mu odpověděl a Blondel mu pomáhal utéct z vězení. :)

jen ten nosoroh je pro mě záhadou :doh:

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 09 úno 2011 21:30
od rytíř
K r á s n é !

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 09 úno 2011 21:35
od Laurentius
A) je to konečně správně vyobrazený legendární druh válečného koně tzv. destrier
B) je to běžně používané tažné zvíře křižáků, které dostal Blondel od sultána z Babylónu
C) nosoroh bylo ve středověku v okolí Dunaje běžně vyskytující se zvíře, dnes už jen zřídka, i tak představuje smrtelné nebezpečí pro místní vinaře a to zejména pro odrůdy Müller-Thurgau a Veltliner (kdo zná Dürnstein pochopí)

Malá nápověda. Jako vždy v testech je nejdelší odpověď ta správná.

von Vogelweide

Napsal: 03 srp 2012 17:03
od Beths
jedna klasická... dodám i přeloženou verzi..

Walther von der Vogelweide

Unter den Linden

Unter den Linden Bei der Heide
Wo unser beider Bette gemacht
Do mogt ihr finden Wie wir beide
Pfluckten im Gra e der Blumen Pracht
Vor dem Wald im tiefen Tal
Tandaradei!
Lieblich sang die Nachtigall

Ich kam gegangen Hin zur Aue
Mein Tranter harrte schon am Ort
Wie ward ich empfangen
O Himmelsfraue!
Da ich bin selig immerfort
Ob er mich ku te? Wohl manche Stund.
Tandaradei!
Seht, wie ist so rot mein Mund!

Da tat er machen Uns ein Bette
Aus Blumen mannigfalt und bunt
Darob wird lachen Wer an der Stalte
Voruberkommt, aus Herzensgrund
An der Rosen er wogl mag
Tandaradei!
Sehen, wo das Haupt mir lag…

Wie ich bei ihm ruhte
Wenn jemand es wu te
Du lieber Gott – ich schamte mich
Wie mir der Gute
Herzte und ku te
Keiner erfuhr als er und ich
Und ein kleines Vogelein
Tandaradei!
Das wird wohl verschweigen sein

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 31 srp 2016 00:10
od Pongrac
Nemam odpoved, ale otazku ktora sa mozno hodi pod toto tema. Vedel by niekto ako slachta napriklad baroni, grofi atd. oslovovali Krala a Kralovnu v prvej polovici 13 storocia v Cechach a v Uhorsku?

Myslim ze oslovenia ako Vysost, alebo Velicenstvo su z neskoreho stredoveku.

Diky moc.

Re: Dvornost, verše a trubadúøi

Napsal: 31 srp 2016 01:11
od Ježek
Pro starší období nevím, nemám načteny ty staročeské texty. Zemské desky v 15. století, které už jsou česky, uvádějí panovníka jako Jeho Milost. Neznám listinu, kde by panovník používal majestátní plurál, takže se dá předpokládat, že se tykalo.