Tak tady je ten překlad. Zatím čtětě a pište si změny, co byste navrhli, já ještě připíšu nějaké komentáře.elizabeth píše:Takže oč se opírá RI V 4852 jsem nakonec našla tady to jsou jen úryvky...
Ale nakonec se to včera, krátce před půl dvanáctou podařilo najít celé a tak listinu přikládám:
Julius von Ficker, Urkunden zur Reichs- und Rechtsgeschichte italiens, č. 455, s. 463-4
Překlad (významové části - protože to jak je třeba kvůli křehkosti lidského pokolení něco zaznamenávat nám je nyní buřt...) provedu podle času.
Ve jménu Páně. Amen. Ať je jasně zjevné všem, kteří hodlají číst tuto listinu, že nejjasnější pán Konrád II. z Boží milosti vévoda švábský, král jeruzalémský a sicilský, dal najevo, že přijal a obdržel od Pelegrina Martiniho, Alexia Bernaducciho a notáře Raneria Zanghiniho, občanů Sieny, syndiků a prokurátorů, jednatelů a zvláštních poslů Sienské obce, odevzdávajících a platících za společenství a lid Sieny, 4200 uncí dobrého a čistého zlata na doplnění sumy 5000 uncí zlata, jimiž byli povinováni tomu panu králi od řečeného společenství Sieny, aby učinil a přijal nížepsané věci, jak je obsaženo ve veřejné listině syndikátu, sepsané rukou notáře Bonaventury Silvestera. Za těchto 4200 uncí zlata a za jejich hodnotu obdržel a převzal a vyznal, že převzal bez naděje na budoucí vyplacení od řečených syndiků 18987 liber a 10 solidů zmenšených pisánských denárů v jednom díle a 3700 dobrých tvrdých florenů dobrého a čistého zlata v dalším díle, oceněných na 24 solidů a 6 denárů zmenšených denárů Pisánských za florén, kteréžto denáry a florény obstaral řečený pan král, aby byly dány a odloženy Banducciovi Boncontovi, občanovi Pisy, bankéři nebo směnárníkovi (cansorovi), který převzal za sebe a Guicarda Cinquiniho, svého společníka, řečené floriny zlata a 18tisíc 9set 27liber a 10 soldů zmenšených pisánských denárů, kvůli zaplacení řečených peněz rytířům, již za žold slouží témuž panu králi; a pak jiným dílem zajistil, aby bylo dáno a zaplaceno 60 liber zmenšených pisánských denárů Bonifaciu Riccimu, věřiteli svého pana krále za 10 uncí zlata, které řečenému panu králi poskytl v Portu Alfino. Kvůli této záležitosti řečený pan král řečené společenství Sieny a lid Sieny i jejich statky a řečené syndiky, které přijal za řečené společenství, a lid a každou jinou osobu zprostil od řečených 4200 uncí zlata a za ně a jejich poskytnutí (příležitost -occasio), a učinil jim dohodu, kterou přijali, jak bylo řečeno, a více nežádaje, dokonce náležitě prohlásil, že bude od nich ponechána v klidu a jimi nepovšimnuta; a slíbil týmž syndikům, jak bylo řečeno, které přijal, že ohledně řečených 4200 uncí zlata a za ně a jejich poskytnutí žádný soudní proces nebo nesvornost neučiní ani nepovede pod trestem dvojnásobné částky uncí zlata a které těm samých syndiků slavnostně slíbil, a oznámil omezení/výjimku z nepočítaných a nevážených řečených uncí zlata a z nepočítané a nezaplacené a ne přijaté platby a neučiněného poskytnutí a odložení a z tak neprovedených záležitostí a každému dalšímu pomocí práva a zákonů; a přikazal mně Palmeriovi, notáři nížepsanému o řečeném učinit veřejnou listinu, tu listinu pečetí zavěšenou ze své vznešenosti rozkázal, aby byla upevněna a pevně zajištěna. Dáno v městě Pisa ve Vescovile, před zraky pana Fridricha, vévody rakouského a štýrského....