Přiznám se, že také rozhodně nepatřím k odborníkům na toto téma, ale dotaz mě velmi zaujal i s ohledem na témata, kterými se zabývám. Zmíněný Purchart figuruje v listinách jako Nos Purchardus (ve zmíněném I. sv. Archivum...listině č. 27), v regestu této listiny však Hrubý volí označení Burghardus, i v předešlé listině figuruje jméno v této podobě, ovšem v gramatickém tvaru "cum Purchardo".Guest wrote:Purkart z Janovic a Vimperka PS: pokud by jste mě někdo mohl navést k jakýmkoliv zmíňkám o "Purchartech", tak bych byl velmi vděčný
I v druhém svazku své edice korunních listin se (podle rejstříku) Hrubému mnohem vící líbí verze s B -která by mohla nasvědčovat výkladu jména, jehož jednotlivé části by však pocházely již ze starohornoněmeckých slov burg - hrad a hart - pevný, i ve smyslu, opevněný (to však není jediný etymologický výklad tohoto slova a možná se mýlím, protože jak říkám nejsem žádný odborník. Nevím zda to má pro Vás nějaký význam, ale jméno burg-hart a jeho různé podoby se objevuje velmi často v německém prostředí).
Naproti tomu (tedy ne úplně naproti tomu, je celkem obvyklé, že se jedno jméno v písemnostech objevuje v několika verzích, někdy je jedna osoba označována několika jmény, jindy naopak vypadá několik osob jako jedna jediná, není to věru snadné, pohybovati se v reáliích 13. století) Libor Jan, Václav II. a struktury panovnické moci (s. 225, 226) - tomu se líbí spíše označení Purchart nebo Purchard.
Uvedu ještě jeden fakt, který by pro Vás nemusel být nezajímavý. V německém, tzv. Verfasserlexikonu (standartní příručce autorů a nevyčerpatelném zdroji velmi precizních informací o autorech a dílech středověku: srv. http://de.wikipedia.org/wiki/Verfasserlexikon je u hesla Burghard odkaz i na Purchard, tedy hlavně Purcharda z Reichenau - což je vlastně "nikdo" (tedy nikdo na přelomu 10. a 11. století), protože se jej nepodařilo identifikovat, zde, tedy u hesla Purchard, se rovněž objevuje křížný odkaz na Burcharda. Další odkazy na jméno Purchard jsem našel např. v dolním Rakousku (listina, 1166)
A teď bych si dovolil trošku divočiny (jak jsem již uvedl, nejsem k tomu - alespoň tedy zčásti - vzděláním kompetentní, takže mě berte s rezervou): vůbec bych se nedivil, kdyby jméno bylo převzato z "německy mluvícího" prostoru (je to ovšem čirá spekulace, připomínám), i s ohledem na to, že šlechta byla v živém kontaktu s německým jazykem, jako mocné médium mohla působit i rytířsko-dvorská kultura - podobně jako svatá říše římská přebírala tuto kulturu "z Francie", my převážně "z Německa", tedy z říše, samozřejmě platí, že slova byla mnohdy původu francouzského, nebylo by však nic divného, kdyby se šlechtě stykem s cizím prostředím zalíbilo nějaké jméno a tak si jej prostě přivlastnila - na to ostatně ani nepotřebovala rytířsko-dvorskou kulturu (jinými slovy, přirovnáním, vyskytuje se u nás jméno Harry? A odkdy?).
Budu moc vděčný za kritickou reakci, protože jsem měl docela velký problém s hledáním původu českých jmen. Což o to, slovníky by nějaké byly, ale jak to kontextualizovat a dohledat na konkrétních příkladech?
zdraví Prduch